说到版本问题,每个人的意见不同,在此并非考证哪个版本好,只是在自己读完或者读过这些版本中,姑且写一个自己的总结吧。
《资治通鉴》是一本比较好的书,从古至今,很多人都读过,有如我这样的平凡之人,也有如名气大的作家,像冯唐,甚至国家的领导人,最知名的莫过于我们的毛主席,据说读过17遍之多,感觉有些夸张,但是根据历史资料记载至少读过三遍以上,很多人没读之前都会纠结版本问题,就像我每次遇到别人推荐的好书,尤其是古书,也会大费周章地去查询,哪个版本好,所以说推荐版本,对于一个没有读过这本书的人是有帮助的,毕竟不好的版本不光是浪费金钱,更重要的是时间和体验感。体验感决定着,能否坚持读下去,能否从中得到一点益处。那么就目前来说,根据本人读过的一些版本简要地做一下介绍,希望对没读过这套书或是想读这套书的人一个参考吧,个人意见,不喜勿喷。
1.《资治通鉴》(胡注)中华书局1956年版
这个版本首推,特点是:繁体竖排胡注版,口碑最佳、流传最广,但阅读需要基础较厚,需要古文基础,能读下来,基本需要有古文中等水平。如果古文水平不好,不建议一开始读此版本,笔者大概从2016年开始从这个版本开始,读的很痛苦,因为很多字不认识,很多说的不知道啥意思,虽然自认为古文水平不差,曾经通读过黄帝内经,庄子等书,但是很多官职名称,地图,天干地支等,还是一头雾水,因此当时我选择了白话文版,但后来又读回了这个版本。
2.《新译资治通鉴》(张大可、韩兆琦译注)台湾三民书局2017年版。
这个版本也是比较好的版本,特点是:
(一)正文校勘精准。这套书的古文正文以清代胡克家本为底本,勘校严谨,参考章钰校记与当代研究成果厘定文字,并且专门列出“校记”部分。而且每一个字都按照台湾的注音法标出了读音。
(二)翻译信达雅。这套书的翻译质量比较中肯,不是大白话,也不佶屈聱牙,还会附上作者的一些看法,个人觉得有参考价值。
(三)注释详尽明确。这套书的注释详细得让人近乎感动。比下面介绍的中华书局的传世经典文白对照版详细,但是我认为这些注释不是为了让我们通读的,而是读的过程中有看不明白的地方随时可以像工具书一样翻查。
(四)独家的分析和研究。这些才是我推荐这套书的真正原因。这套书每卷开头都有“题解”,指出这一卷大事内容,相当于每卷大事记。“章旨”则以注释段落首尾完备的大事件为单元,基本以年为单位,但是一年内容较多的,可能以半年或三个月为单位,述评结合,提示重要史事。每卷卷末则有“研析”,评点大事、总结史实。这都是译注者认真读过研究过之后思考的结晶,并且提出问题让读者引申思考。
当然也有些缺陷,主要是没有地图,无法联想军事方面,还有一个诸侯割据的格局是怎样的,交战双方是怎样攻守等等,需要配备一本中国历史地图集,才能大致明白。还有就是这个版本价格比较贵,书也比较多,40册,其他没发现有什么不好的地方。
3、《资治通鉴》(全18册)(传世经典文白对照)(沈志华 今译,张宏儒 主编)中华书局2019年版。
这套书是中华书局邀请北京大学等学术单位的60余名专家学者共同努力,对《资治通鉴》进行全文翻译。著名学者黄永年、吴树平等担任编委会顾问,著名学者陈祖武、张双棣、林冠夫等承担审稿工作。
优点:
(一)、此书是90年代风靡全国的“改革版”《资治通鉴》的修订版,对文字作了大量修订。左页是原文,右页是译文,便于读者对照阅读。这点很方便,特别是对古文基础不好的人来说,简直是入门比较好的版本。
(二)、翻译底稿大体准确,在网上流传多年,影响甚广。而且会把原文中没有的重要内容在白话文中标出来,便于理解。
(三)、适合古文功底不好的人进行阅读,但是很多地方翻译有问题,基本可以看出翻译水平参差不齐,可能是不同人翻译的原因。
缺点:
(一)白话文字体太小。近视眼或者想保护好视力的强烈不推荐。
(二)没有注释。没有注音。没有地图。特别是前两项,还是很重要的。
(三)有一些错情,包括人名、官名译错,有些重要的句子也译错。
我当初在读竖版胡注的20册时,购买了此版本,度过了那段读不下去的艰难时期,但是读到汉朝以后,翻译很多地方直译,而且明显错误,个人猜测可能是学生翻译的,基本达不到信达雅,所有又重新读竖版的。
4.柏杨白话版《资治通鉴》,东方出版社18部(72册)
优点:
(一)这套书现在不好买,作者柏杨先生花费了10年时间,翻译画图整理了这套书,很有特色。此书不但保留原书史评,而且采纳了后人的研究成果。
(二)此书作者绘制了地图,基本符合当时的历史情况,简单而又不失清楚,对于研究战争等很有参考价值。
(三)翻译也很不错。作者将古代生涩的专业名词、官职、地名、天文学名词等进行了现代语言翻译。而且重要人物在哪一年多少岁了也会标注,这一点很好。对于了解王侯将相的个人历史有些帮助。
这套书的争议也颇多,也有不少人读了觉得体验感很差,主要是因为:(一)错误太多。随着读得越来越深,自己都不敢相信他的译文,于是去对照古文或其他版本,很多对方翻译都有问题。而且改编成分大,喜欢演绎,添枝加叶,添油加醋,为了可读性,牺牲了准确性。
(二)“这套书很多地方的议论过于情绪化,虽然对我们习惯的历史知识提出了质疑是没有问题的,但是意识形态色彩浓厚,以今评古,满纸批判古代不民主无人权,封建文化大酱缸,动不动就说诬以谋反,让人感觉作者是满腹牢骚。
(三)官名今译误导人。虽然古代官名和现代官名有一定对照性,但是生搬硬套很奇怪,而且很多现代官名感觉是柏杨自己创造出来的,比如什么全国武装部队总司令、首都警备区司令啥的。还有,把校尉翻译成警备队司令,水军大都督翻译成海军总司令,好奇怪。还有国君或者皇帝的称呼也直呼其名,有些还呼错,什么齐桓公翻译为姜小白,怪怪的。其实很多的称呼只是那个时代的叫法,应该遵循,而不是加以现代化,显得不伦不类。
5.《资治通鉴》文白对照全本全译,光明日报出版社(24册)
优点:
(一)这个版本阅读比较便利,翻阅比较方便,适合古文基础不高,甚至初高中生,都能读下去。
(二)价格相对便宜,电商平台200多一套,在众多版本中算是比较便宜的,性价比高,适 合预算不多朋友作为入门版本。
缺点: